trình bày
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe :
- Présenter, exposer : "trình bày" signifie montrer, expliquer ou soumettre quelque chose de manière claire et ordonnée, souvent devant un public. Cela implique une organisation des idées, des faits ou des objets.
- Formuler : "trình bày" peut aussi signifier exprimer des pensées, des souhaits ou des arguments d'une manière structurée.
Verbe (sens spécifique) :
- Disposer, agencer : dans un contexte de design ou de mise en page, "trình bày" signifie arranger des éléments (texte, images, objets) de manière esthétique et fonctionnelle.
Exemples d'utilisation
Verbe (présenter/exposer) :
- Anh ấy sẽ trình bày kế hoạch kinh doanh trong cuộc họp. (Il présentera le plan d'affaires lors de la réunion.)
- Sinh viên phải trình bày kết quả nghiên cứu của mình. (L'étudiant doit exposer les résultats de sa recherche.)
- Cô ấy trình bày nguyện vọng của mình một cách rõ ràng. (Elle a formulé ses souhaits clairement.)
Verbe (disposer/agencer) :
- Nhà thiết kế trình bày trang sách rất đẹp mắt. (Le designer a agencé la page du livre de manière très esthétique.)
Utilisation avancée
"trình bày lại" : re-présenter, reformuler.
- Xin hãy trình bày lại ý kiến của anh cho rõ hơn. (Veuillez reformuler votre opinion plus clairement.)
Terme grammatical : "lối trình bày" (linguistique) correspond au mode indicatif.
- "Lối trình bày" trong ngữ pháp tiếng Việt tương đương với indicatif trong tiếng Pháp. (Le "mode indicatif" dans la grammaire vietnamienne équivaut à l'indicatif en français.)
Variantes et mots apparentés
Sự trình bày (nom) : la présentation, l'exposé.
- Sự trình bày của diễn giả rất thuyết phục. (La présentation de l'orateur était très convaincante.)
Bài trình bày (nom) : un exposé, une communication.
- Bài trình bày của cô ấy kéo dài 20 phút. (Son exposé a duré 20 minutes.)
Synonymes
- Présenter : montrer, soumettre à la vue ou à l'examen.
- Exposer : expliquer, développer méthodiquement.
- Formuler : exprimer en des termes précis.
Expressions idiomatiques / Phrases figées
Trình bày nỗi lòng : exposer le fond de son cœur, ses sentiments intimes.
- Anh ấy tìm người bạn tin cậy để trình bày nỗi lòng. (Il cherche un ami de confiance à qui exposer le fond de son cœur.)
Trình bày sự việc đầu đuôi : exposer une affaire du début à la fin, raconter dans le détail.
- Công an yêu cầu trình bày sự việc đầu đuôi. (La police a demandé de raconter les faits dans les moindres détails.)
- présenter.
- Trình bày tủ kính hàngprésenter une vitrine;
- Trình bày một tiết mục múaprésenter un numéro de danse.
- exposer; formuler.
- Trình bày một học thuyếtexposer une théorie;
- Trình bày nguyện vọngformuler ses voeux.
- s'expliquer.
- Lên mà trình bày giám đốcallez vous expliquer avec le directeur
- lối trình bày (ngôn ngữ học)indicatif
- Lối trình bày(ngôn ngữ) indicatif.